Особливості перекладу німецькомовного тексту медичної літератури
Анотація
Статтю присвячено проблемам перекладу німецькомовної медичної літератури. Розглянута історія досліджень з цього питання. Визначено способи перекладу медичних текстів: конкретизація, транскодування, калькування, описовий переклад, переклад еквівалентом. Вирізнено 4 види перетворення німецькомовного медичного тексту: перестановка, заміна, додавання та вилучення.
Завантаження
Посилання
Аксенова Г.Н., Кожухова Н.Е., Шарапа А.А. Особенности лингвистического и логико-понятийного аспектов изучения медицинских терминов. Москва: Academia, 2002. 45 с.
Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода. Москва: Гнозис, 2000. 207 с.
Васина М. В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в английском медицинском дискурсе. Москва: Перемена, 2004. С. 15.
Гнатишена І.М. Сучасна німецька медична термінологія: аспекти етимології, структури, інтернаціоналізації / І.М. Гнатишена. Київ: Дніпро, 1996. С. 21.
Кияк Т.Р., Огуй О. Д., Науменко А. М. Теорія та практика перекладу (нім. мова). Вінниця: Нова книга, 2014. 592 с.
Корунець І. В. Вступ до перекладознавства. Вінниця: Нова книга, 2008. 512 с.
Петрова Г.М. Моделирование технических текстов инженерного профиля как методологическая проблема . Москва: Перемена, 2002. С.14–18; 23.
Фрейдман Д. Г. Учебное пособие по переводу немецкой медицинской литературы. Казань, 1987. С. 135–137; 142–144.
Skript fur das Praktikum der Medizinischen Terminologie, hrsg. vom Institut fur Geschichte der Medizin im Charite Centrum fur Human- und Gesundheitswissenschaften der Charite - Universitatsmedizin Berlin. Redaktion: Th. Beddies, E. Brinkschulte, M. Brumme, V. Hess, I. Marz, Th. Muller unter Mitarbeit von A. Scholl, 2008. S. 276.
Aksenova G.N., Kozhuxova N.E., Sharapa A.A. Osobennosty` ly`ngvy`sty`cheskogo y` logy`ko-ponyaty`jnogo aspektov y`zucheny`ya medy`cy`nsky`x termy`nov. Moskva: Academia, 2002. 45 s.
Breus E. V. Osnovы teory`y` y` prakty`ky` perevoda. Moskva: Gnozy`s, 2000. 207 s.
Vasy`na M. V. Akcentnoe oformleny`e termy`nology`chesky`x slovosochetany`j v angly`jskom medy`cy`nskom dy`skurse. Moskva: Peremena, 2004. S. 15.
Gnaty`shena I.M. Suchasna nimecz`ka medy`chna terminologiya: aspekty` ety`mologiyi, struktury`, internacionalizaciyi / I.M. Gnaty`shena. Ky`yiv: Dnipro, 1996. S. 21.
Ky`yak T.R., Oguj O. D., Naumenko A. M. Teoriya ta prakty`ka perekladu (nim. mova). Vinny`cya: Nova kny`ga, 2014. 592 s.
Korunecz` I. V. Vstup do perekladoznavstva. Vinny`cya: Nova kny`ga, 2008. 512 s.
Petrova G.M. Modely`rovany`e texny`chesky`x tekstov y`nzhenernogo profy`lya kak metodology`cheskaya problema . Moskva: Peremena, 2002. S.14-18; 23.
Frejdman D. G. Uchebnoe posoby`e po perevodu nemeczkoj medy`cy`nskoj ly`teraturы. Kazan`, 1987. S. 135-137; 142-144.
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.